Aug. 6th, 2016

xzitin: (Default)
Изучать взрослому новый язык - это всегда проблема, особенно, когда нет лингвистических способностей, один выход - читать, читать и ещё раз читать.

В процессе некоторые понятия приходят из английского - например в бритве Оккама "entity" было переведено на русский как "сущность" - попробуй там врубиться.

Здесь же, после начала карьеры в DB Oracle - всё стало на свои места.

Аналогично было с "комплексом неполноценности", переведенное с "inferiority complex".

Вот местный литератор / "уёбок" [livejournal.com profile] rezonerспрашивает "Все знают заключительные слова "Пикника на обочине":

„СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ, ДАРОМ, И ПУСТЬ НИКТО НЕ УЙДЁТ ОБИЖЕННЫЙ!“

Так вот, как перевести на английский "пусть никто не уйдет обиженный"?
"

ИМХО, достаточно точно это переводится "left resentful", но, кто его знает, как это прозвучит для "английского" уха - моё впечатление - слишком архаично и недостаточно литературно.
xzitin: (Default)
Давид Брукс - тот самый "консерватор еврей" при Уильяме Бакли ("Sam Tanenhaus later reported in The New Republic that Buckley might have eventually named Brooks his successor if it hadn’t been for his being Jewish") поставил трампу очевидный диагноз: маньяк:

"With each passing week he displays the classic symptoms of medium-grade mania in more disturbing forms: inflated self-esteem, sleeplessness, impulsivity, aggression and a compulsion to offer advice on subjects he knows nothing about.

His speech patterns are like something straight out of a psychiatric textbook. Manics display something called “flight of ideas.” It’s a formal thought disorder in which ideas tumble forth through a disordered chain of associations. One word sparks another, which sparks another, and they’re off to the races. As one trained psychiatrist said to me, compare Donald Trump’s speaking patterns to a Robin Williams monologue, but with insults instead of jokes
."

А здесь прямо из учебника: Мания. Маниакальные состояния при различных формах психических заболеваний. Первая лекция. Простая мания

"При мании эта способность вызывать серии образов, относящихся к одному и тому же предмету, доведена до крайности. Образные ассоциации нагромождаются одна на другую, любое чувственное восприятие чего бы то ни было, всякий звук, запах незамедлительно порождают цепочки сопряженных с ним образов и, поскольку эти ассоциации осуществляются с невероятной быстротой, то мы видим, например, как красный цвет или слово «красный» тут же порождают длинные ряды понятий и представлений, так или иначе соединенных с этим цветом: больной будет говорить о красных штанах, солдатах, армиях, сражениях и т. д.

Этот механизм очень точно описывает бессвязность маниакального больного, инкогерентность, ...

Read more... )

Бывает и так, что этот типичный фасад болезни изменяется под влиянием галлюцинаций, возникающих как следствие перевозбуждения церебральных центров; еще чаще имеют место иллюзии, которые при мании — дело самое обычное. Тогда идеи больных приобретают бредовой характер и среди хаоса их высказываний можно выделить ту или иную доминанту, которая придает маниакальному состоянию тематическую окраску: религиозную, любовную, персекуторную, величия и т. д."

Profile

xzitin: (Default)
xzitin

December 2016

S M T W T F S
    1 23
4 56789 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 08:31 am
Powered by Dreamwidth Studios